- 全部文章
- 譯
- 詩(shī)
- 畫(huà)
-
李伯大夢(mèng) 插圖:A. Rackham
“李伯大夢(mèng)”(Rip Van Winkle)是華盛頓?歐文短篇小說(shuō)集《素描集》中的一篇,集子出版于1819年。語(yǔ)言生動(dòng)活潑,情節(jié)趣味橫生,什
2022-12-13
4751 68 2其他舒伯特《冬之旅》
【翻譯《冬之旅》讓我著迷,做得也很有感觸,只是速度太慢。今年六月一日開(kāi)始翻第一首,大半年過(guò)去了還沒(méi)做完。“水上緣”指舒伯
2022-12-08
5544 60 4其他lonely is the lamb
o lonely is the lamb beneath a willow tree,/ a willow tree, a willow tree, now standing dead;/ beyond the green there sp
2022-11-20
232 8 0其他核酸時(shí)代的夢(mèng)
眼前景物不錯(cuò)。一條不足兩米寬的小溪,水很清,感覺(jué)肯定很冷,因?yàn)槭菑难┥缴狭飨聛?lái)的。大家都在河對(duì)面,不知什么時(shí)候從哪兒過(guò)去
2022-08-20
103 2 1其他rationed freedom
出門(mén)票、入門(mén)票:這地球上應(yīng)該絕無(wú)僅有,拍照留念。如果忍著別出門(mén),這寶貝兒就不會(huì)被回收銷(xiāo)毀,千年后賣(mài)給博物館,能賺一筆。
2022-08-01
202 7 0其他
微博
QQ空間