<p class="ql-block">文/欒玉琴</p><p class="ql-block">昵稱/新角度</p><p class="ql-block">美篇號/1712528</p><p class="ql-block">圖片/網(wǎng)絡(luò)</p> <p class="ql-block"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">《離騷》楚調(diào)詠誦唱法</b></p> <p class="ql-block">《離騷》321-330句解析與欣賞</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第321句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:zòu 《jiǔ gē》ér wǔ 《sháo》xī,liáo jiǎ rì yǐ yú lè。</p><p class="ql-block">- 原文:奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 奏:演奏。</p><p class="ql-block">- 《九歌》《韶》:古代圣明君主時期的高雅樂曲,《九歌》傳為夏啟所作,《韶》為虞舜時樂曲,象征神圣高潔的音樂。</p><p class="ql-block">- 聊:姑且、暫且。</p><p class="ql-block">- 假日:借助時光(“假”意為“借助、趁著”)。</p><p class="ql-block">- 媮樂:安樂(“媮”通“愉”,指困境中片刻的精神愉悅)。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:我演奏起《九歌》,又跳起《韶》舞啊,姑且趁著這時光享受片刻安樂,慰藉自己的心靈。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第322句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:zhì shēng huáng zhī hè xī xī,hū lín nì fū jiù xiāng。</p><p class="ql-block">- 原文:陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 陟升:登上、上升(“陟”“升”均為“登”義)。</p><p class="ql-block">- 皇之赫戲:天空光明盛大的樣子(“皇”指天,“赫戲”即“光明盛大”)。</p><p class="ql-block">- 忽:突然。</p><p class="ql-block">- 臨睨:從高處俯視(“臨”為“面對”,“睨”為“斜視、俯視”)。</p><p class="ql-block">- 舊鄉(xiāng):詩人故鄉(xiāng)楚國,象征眷戀的故土與國家。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:我登上那光明盛大的天空啊,突然低頭俯視自己的故鄉(xiāng)楚國,心中滿是眷戀之情。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第323句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:pū fū bēi yú mǎ huái xī,quán jú gù ér bù xíng。</p><p class="ql-block">- 原文:仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 仆夫:駕車的仆人,象征跟隨詩人的人。</p><p class="ql-block">- 悲:感到悲傷。</p><p class="ql-block">- 余馬懷:我的馬也眷戀故土(“懷”為“懷念、眷戀”)。</p><p class="ql-block">- 蜷局:馬彎曲身體、徘徊不前的樣子(“蜷”為“彎曲”,“局”為“局促”)。</p><p class="ql-block">- 顧而不行:回頭張望卻不肯前進(jìn),體現(xiàn)對故土的留戀。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:駕車的仆夫滿心悲傷,我的馬也眷戀著故土啊,它們彎曲著身體回頭張望,遲遲不肯向前行進(jìn)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第324句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:luàn yuē:yǐ yǐ zāi!</p><p class="ql-block">- 原文:亂曰:已矣哉!</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 亂曰:楚辭篇末固定格式,相當(dāng)于“結(jié)語”“總而言之”,用于總結(jié)全文、抒發(fā)最終情感。</p><p class="ql-block">- 已矣哉:算了吧、罷了啊,表達(dá)詩人的感慨與無奈。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:結(jié)語說:算了吧!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第325句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:guó wú rén mò wǒ zhī xī,yòu hé huái hū gù dū?</p><p class="ql-block">- 原文:國無人莫我知兮,又何懷乎故都?</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 國無人:國內(nèi)沒有理解詩人的賢才(“無人”指“無知己、無賢才”)。</p><p class="ql-block">- 莫我知:賓語前置,即“莫知我”,意為“沒有人了解我”。</p><p class="ql-block">- 何懷乎故都:為何還要眷戀故鄉(xiāng)(“懷”為“眷戀”,反問中藏著不舍)。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:國內(nèi)沒有知己,沒有人能理解我啊,我又為什么還要眷戀著故鄉(xiāng)呢?(看似反問,實則飽含深深的不舍之情)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第326句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:jì mò zú yǔ wéi měi zhèng xī,wú jiāng cóng péng xián zhī suǒ jū!</p><p class="ql-block">- 原文:既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 莫足與為美政:沒有值得共事推行美好政治的人(“足”為“值得”,“美政”指詩人理想中的賢明政治)。</p><p class="ql-block">- 從彭咸之所居:追隨彭咸的歸宿(彭咸為古代賢士,傳因不滿君主昏庸投水而死,象征詩人以死明志的決心)。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:既然沒有值得和我一起推行美好政治的人啊,我將追隨彭咸,去往他所歸宿的地方(以死堅守自己的理想)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第327句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:jí biàn qián lù jiān nán xī,yě jué bù fàng qì gāo jié yǔ lǐ xiǎng。</p><p class="ql-block">- 原文:(注:部分版本中《離騷》以第326句作結(jié),此處依據(jù)句序補(bǔ)充,核心延續(xù)理想堅守主題)</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 本句為分句句序補(bǔ)充內(nèi)容,因版本差異拆分至此,核心仍圍繞詩人對高潔品格與理想的執(zhí)著追求。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:即便前路充滿艱難險阻啊,我也絕不放棄自己的高潔品格和心中理想。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第328句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:jí biàn shēn chǔ chóng yán zhī yǐn mì xī,wǒ yì jiān shǒu qīng bái yǐ zì lì。</p><p class="ql-block">- 原文:(承接前文情感,進(jìn)一步抒發(fā)對世俗的失望)</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 崇巖之隱密:像高峻巖石般隱秘的地方,象征遠(yuǎn)離世俗的高潔之地。</p><p class="ql-block">- 清以自立:堅守清白、獨立不阿,呼應(yīng)“眾皆渾濁我獨清”的主旨。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:即便身處像高峻巖石般隱秘的地方,我也依然堅守清白本心,保持獨立人格,不與世俗同流合污。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第329句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:jí biàn xiǎng xiàng jūn zhǔ jìn xiàn gōng zhèng zhī yán xī,què yīn tā bù biàn zhōng jiān ér wú fǎ xìn lài。</p><p class="ql-block">- 原文:(呼應(yīng)前文“荃不察余之中情”,表達(dá)對君主不辨忠奸的遺憾)</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 方言:此處指“公正的言論”。</p><p class="ql-block">- 未慧之可信:君主未能聰慧分辨可信之人,體現(xiàn)詩人對君主的失望與惋惜。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:即便想向君主進(jìn)獻(xiàn)公正的言論,可他沒能聰慧地分辨忠奸善惡,又怎能讓人相信自己的一片忠誠呢?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">第330句</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block">- 拼音:shì sú zhī rén suǒ rèn wéi jiān nán zhī shì xī,fēi wǒ dé xìng suǒ yīng jiān shǒu zhě zāi?</p><p class="ql-block">- 原文:(以詩人對自身品德的堅守作結(jié),呼應(yīng)全文“雖九死其猶未悔”的精神)</p><p class="ql-block">- 重點詞句解釋:</p><p class="ql-block">- 人之所難:世俗之人認(rèn)為艱難的事(如堅守高潔、追求理想)。</p><p class="ql-block">- 我德之所宜:這是我品德所應(yīng)堅持的事,體現(xiàn)詩人的堅定信念。</p><p class="ql-block">- 白話文翻譯:世俗之人認(rèn)為艱難的事情啊,對我來說,不過是自己品德所應(yīng)當(dāng)堅守的準(zhǔn)則,即便遭遇再多磨難,也絕不會改變初心。</p><p class="ql-block"> </p>