<p class="ql-block">I'll Try</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Christina Georgina Rossetti</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The little boy who says"T'll try"</p><p class="ql-block">Will climb to the hill-top.</p><p class="ql-block">The little boy who says"I can't"</p><p class="ql-block">Will at the bottom stop.</p><p class="ql-block">"I'll try" does great things every day,</p><p class="ql-block">“I can't" gets nothing done.</p><p class="ql-block">Be sure then that you say"I'll try."</p><p class="ql-block">And let"I can't" alone. </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我來試試</p><p class="ql-block">原作:克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂</p><p class="ql-block">翻譯:謝詩琳</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">說“我來試試”的小男孩</p><p class="ql-block">會爬上山頂。</p><p class="ql-block">說“我不能”的小男孩</p><p class="ql-block">會在山下止步。</p><p class="ql-block">“我來試試”每天成就偉業(yè),</p><p class="ql-block">而“我不能”則一事無成。</p><p class="ql-block">那么你一定要說“我來試試?!?lt;/p><p class="ql-block">不要說“我不能”。</p> <p class="ql-block">作者簡介</p><p class="ql-block">克里斯蒂娜·吉奧爾吉娜·羅塞蒂(英文名:Christina Georgina Rossetti )(1830-1894)英國詩人,在題材范圍和作品質(zhì)量方面均為最重要的英國的女詩人之一。她的詩歌表現(xiàn)出一種雙重的自相矛盾的感情,一方面它們表達(dá)感官上的審美情趣,另一方面又含有神秘圣潔的宗教信仰。</p> <p class="ql-block">譯者簡介</p><p class="ql-block"> 詩琳外語,謝詩琳,原南昌大學(xué)人民武裝學(xué)院外語系主任,副教授,從事英語教育教學(xué)工作40余年。翻譯出版《莎士比亞十四行詩全集》和《培根隨筆全集》。</p>