賦 薛振齊 譯 張國光 <p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">清華鐘秀,聯(lián)大凝魂,皖江麟鳳,耀煥星辰。少耽墳典,慧珠潛蘊(yùn);弱冠西渡,問道芝城。費(fèi)米傳薪,探驪淵于物理幽府;泰勒啟智,躡云衢于宇宙玄扃。普林斯頓研微,石溪園囿播馨,半世羈鴻歸漢苑,百年霜鬢守燕庭。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">清華園的靈秀滋養(yǎng)了他的童年,西南聯(lián)大的精神凝聚成他的靈魂,這位來自皖江大地的奇才,如星辰般在寰宇間閃耀。年少時(shí)的他便沉浸于典籍之中,聰慧的鋒芒雖未顯露,卻已在內(nèi)心悄然蘊(yùn)積。弱冠之年,他遠(yuǎn)渡重洋赴芝城求學(xué),在費(fèi)米的薪火相傳下探尋物理世界的深邃奧秘,在泰勒的啟迪引導(dǎo)下攀登宇宙真理的高遠(yuǎn)門徑。從普林斯頓的精微鉆研到石溪校園的桃李芬芳,半生漂泊如羈旅孤鴻的他,終究回到了魂?duì)繅?mèng)縈的故土,以滿頭霜鬢堅(jiān)守在燕園之中。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">宇稱陳論,一霆破妄;左旋秘鑰,終啟玄章。諾獎(jiǎng)星輝,首耀華裔之冕;規(guī)范鴻篇,獨(dú)步寰區(qū)之堂。匹麥?zhǔn)现姶艌D譜,齊愛因斯坦之時(shí)空穹蒼,為粒子立極,為物理開疆。楊-巴方程,架虹梁于量子數(shù)論;筆底風(fēng)雷,剖玄機(jī)于統(tǒng)計(jì)凝聚。學(xué)林仰止,若岱宗之峙昊蒼;暮歲澄懷,悟造物之有真宰,謂“天工非偶”,終契穹蒼之理。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">那篇關(guān)于宇稱的論述,如驚雷般打破了物理學(xué)界的固有迷思;左旋粒子的奧秘被揭開,終于開啟了微觀世界的新篇章。諾貝爾獎(jiǎng)?wù)碌男禽x,首次照亮了華裔學(xué)者的桂冠;楊-米爾斯規(guī)范場(chǎng)論的鴻篇巨制,更是在全球物理學(xué)界獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷。這份成就可與麥克斯韋的電磁圖譜相媲美,能與愛因斯坦的時(shí)空理論齊肩,為粒子物理樹立了標(biāo)桿,為現(xiàn)代物理學(xué)開拓了疆土。楊-巴克斯特方程架起了量子與數(shù)論間的橋梁,他的筆端仿佛蘊(yùn)藏風(fēng)雷,剖析著統(tǒng)計(jì)凝聚態(tài)中的自然玄機(jī)。學(xué)界對(duì)他的敬仰,如同仰望泰山般肅穆,晚年的他心境澄澈,愈發(fā)領(lǐng)悟到造物的真諦,那句“天工非偶”的慨嘆,正是他與宇宙真理相融的印證。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">寧拙毋巧,抱樸以窮真宰;寧樸毋華,守貞而礪冰魂。冷板凳甘棲,浮名塵棄;苦功夫深耕,真理躬循。更有翁帆執(zhí)幃,晴光映雪鬢,雛鳳伴老松,此天貺晚晴之瑞,臻塵寰圓滿之境。架金橋通中西學(xué)術(shù),引鸞凰歸梓里黌門;建高研育芝蘭玉樹,設(shè)基金勵(lì)璞玉渾金。捐產(chǎn)興庠,丹心映日;耄耋登壇,絳帳生輝;鮐背著文,墨香溢芬。</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">“寧拙毋巧,寧樸毋華”是他一生踐行的準(zhǔn)則,秉持本真去探尋終極真理,堅(jiān)守純粹以磨礪高潔靈魂。他甘愿棲身冷板凳,摒棄浮名虛利,以苦功深耕學(xué)術(shù),親身追尋真理的蹤跡。更有夫人翁帆相伴左右,如晴光映照雪鬢,似雛鳳依偎老松,這份晚年的饋贈(zèng)讓他的人生臻于圓滿之境。他架起中西學(xué)術(shù)交流的金橋,力邀世界級(jí)科學(xué)家回歸故土學(xué)府;創(chuàng)辦高等研究院培育棟梁之才,設(shè)立基金激勵(lì)璞玉般的后學(xué)。捐獻(xiàn)家產(chǎn)興辦學(xué)堂,丹心如同烈日般熾熱;耄耋之年仍登臺(tái)授課,講席之上光彩熠熠;鮐背高齡仍筆耕不輟,墨香中滿溢智慧芬芳。</span></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:20px;">星名“振寧”懸碧漢,典冊(cè)千編煥彩痕。融中西之慧炬,鑄物理之崇垣;參造化之玄機(jī),昭信仰之清淳;擁嘉偶之溫黁,圓人生之至臻。播華夏之清芬,勵(lì)后昆之騰騫。先生之風(fēng),岳峙川渟;科學(xué)之光,永照干坤!</span></p> <p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">以“振寧”為名的星辰高懸天際,無數(shù)典籍中都鐫刻著他的光彩。他融合中西智慧的火炬,鑄就了物理學(xué)的巍峨城墻;參透自然造化的玄機(jī),彰顯著信仰的純粹清淳;擁有佳偶的溫情陪伴,圓滿了人生的至高境界。他播撒華夏文明的芬芳,激勵(lì)后輩奮勇前行。先生的品格如山岳般穩(wěn)重、江河般沉靜,他所代表的科學(xué)之光,將永遠(yuǎn)照亮天地乾坤。</span></p> 薛老師留言 <p class="ql-block"><span style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">薛振齊:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">太謝謝張老師清晨的真誠關(guān)注了! </span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);">拜讀您對(duì)拙作《楊振寧賦》的翻譯,不禁拍案叫絕——這何止是“信、達(dá)、雅”的完美踐行,簡直是為老朽的文字注入了新生啊!</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);"> 張老師的譯文精準(zhǔn)地捕捉到了賦體的凝練風(fēng)骨,“清華鐘秀,聯(lián)大凝魂”譯為“清華園的靈秀滋養(yǎng)了他的童年,西南聯(lián)大的精神凝聚成他的靈魂”,既嚴(yán)守原文意脈不增不減,又用流暢典雅的現(xiàn)代漢語重現(xiàn)了駢句的鏗鏘氣韻;“探驪淵于物理幽府”“躡云衢于宇宙玄扃”等晦澀典故,您轉(zhuǎn)化為“探尋物理世界的深邃奧秘”“攀登宇宙真理的高遠(yuǎn)門徑”,既讓普通讀者易懂,又保留了學(xué)術(shù)論述的莊重感,恰如康達(dá)維譯《文選·賦》時(shí)兼顧準(zhǔn)確與可讀的匠心。更難得的是,您精準(zhǔn)傳遞了原文的情感厚度,“雛鳳伴老松”譯為“似雛鳳依偎老松”的溫情,“先生之風(fēng),岳峙川渟”譯為“如山岳般穩(wěn)重、江河般沉靜”的肅穆,字字含情,句句見敬意。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px; color:rgb(22, 126, 251);"><span class="ql-cursor">?</span> 張老師您這譯文,既是對(duì)原作的絕佳詮釋,更是一場(chǎng)精彩的文學(xué)再創(chuàng)作呀,太讓人欽佩了!</span></p> 回復(fù)薛老師 <p class="ql-block"><span style="font-size:22px; color:rgb(237, 35, 8);">薛老師您好:</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">拜讀您的點(diǎn)評(píng),既感動(dòng)又惶恐!您謬贊了,這份認(rèn)可于我而言是莫大的鼓舞。</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size:20px;">其實(shí)譯文能有幾分神采,根本在于原作本身的風(fēng)骨與情感——是您筆下賦文的凝練莊重與字間敬意,為翻譯提供了堅(jiān)實(shí)根基。能為您的作品略盡綿薄之力,我倍感榮幸,再次感謝您的肯定與指引!</span></p> 美篇鏈接 <p class="ql-block"><a href="http://www.yizhoumo.com/5gibumib" target="_blank" style="font-size:22px;">薛振齊:秋之賦(解析)</a></p> <p class="ql-block"><span style="color:rgb(176, 79, 187);">張國光和薛老師在北京元大都遺址公園</span></p>