<p class="ql-block ql-indent-1">孫過庭《書譜》為草書之典范,其筆法縱逸跌宕,章法疏密有致,揮灑間自有風(fēng)神流轉(zhuǎn),氣韻生動。</p><p class="ql-block ql-indent-1">甚愛,繼續(xù)臨習(xí)之。</p> <p class="ql-block">【譯文】揚雄說詩賦乃為“小道”,胸有壯志的人不會只搞這一行,何況專心思考用筆,把主要精力埋沒在書法中呢!全神貫注下棋的人,可標(biāo)榜“坐隱”的美名;逍遙垂釣的人,能體會“行藏”的情趣。而這些又怎比得上書法能起宣揚禮樂的功用,并具有神仙般的妙術(shù)?如同陶工揉和瓷土塑造器皿變化無窮一般,又像工匠操作熔爐鑄鍛機具大顯技藝那樣!崇異尚奇的人,能夠欣賞玩味字書體態(tài)和意韻氣勢的多種變化;精研探求的人。</p> <p class="ql-block">【譯文】可以從中得到潛移轉(zhuǎn)換與推陳出新的幽深奧秘。撰寫書論文章的人,往往接受前人的糟粕;真正精于鑒賞的人,方能得到內(nèi)涵的精華。經(jīng)義與哲理本可溶為一體,賢德和通達自然可以兼善。記錄下人的思想精華借以寄托自己的情致,難道能說是徒勞無益的嗎?東晉的文人,均互相熏陶影響。</p> <p class="ql-block">【譯文】至于王、謝大族,郄、庾流派,其書法水平?jīng)]有盡達神奇的地步,也已具有一定的韻致和風(fēng)采。距離晉代越遠,書法藝術(shù)就愈加衰微了。后代人聽到書論,明知有疑也盲目稱頌,得到一些皮毛也去實踐效行;由于古今隔絕,反正難作質(zhì)詢;某些人雖有所領(lǐng)悟,又往往守口忌談,致使學(xué)書者茫然無從.不得要領(lǐng),只見他人成功的漂亮。</p> <p class="ql-block">【譯文】卻不明白人家成功的原因。有人為掌握結(jié)構(gòu)分布費時多年,但距離法規(guī)仍是甚遠。臨摹真書難悟其理,練習(xí)草體迷惑不測。即便能夠淺薄了解草書筆法,和粗略懂得楷書法則,又往往陷于偏陋,背離法規(guī)。哪里知道,心手相通猶如同一源泉形成的各脈支流;對轉(zhuǎn)折的技法,就像一顆樹上分生出若干枝條。</p> <p class="ql-block">【譯文】談到應(yīng)變時用,行書是主要的;對于題榜鐫石,真書當(dāng)屬首選。寫草書不兼有真書的筆意,容易失去規(guī)范法度;寫真書不旁通草意,那就難以稱為佳品。真書以點畫組成形體,靠使轉(zhuǎn)表現(xiàn)情感;草書用點畫顯露性靈,靠使轉(zhuǎn)構(gòu)成形體。草書用不好使轉(zhuǎn)筆法,便寫不成樣子。真書如欠缺點畫工夫。</p> <p class="ql-block">【譯文】仍可記述文辭。兩種書體形態(tài)彼此不同,但其規(guī)則卻是大致相通。所以,學(xué)書法還要旁通大篆、小篆,融貫漢隸,參酌章草,吸取飛白。對于這些,如果一點也不清楚,那就像北胡與南越的風(fēng)俗大不相同難以互通的情形了。至于楷書堪稱奇妙的鐘繇,榮膺草圣的張芝,都是由于專精一門書體,才達到無與倫比的境地。張芝并不擅寫真書,但他的草體具有真書點畫明晰的特點。</p> <p class="ql-block">【<span style="font-size:18px;">譯文</span>】鐘繇雖不以草見長,但他的真書卻有草書筆調(diào)奔放的氣勢。自此以后,不能兼善真草二體的人,書法作品便達不到他們的水平,也就不能算作是真正的專精了。由于篆書、隸書、今草和章草,工巧作用各自多有變化,所以表現(xiàn)出的美妙也就各有特點:篆書崇尚委婉圓通,隸書須要精巧嚴(yán)密,今草貴在暢達奔放,章草務(wù)求簡約便捷。然后以嚴(yán)謹?shù)娘L(fēng)神使其凜峻。</p> <p class="ql-block">【譯文】以妍媚的姿致使其溫潤,以枯澀的筆調(diào)使其勁健,以安閑的態(tài)勢使其和雅。這就在一定程度上,表達書者的情性,抒發(fā)著喜怒哀樂。察驗用筆濃淡輕重的不同風(fēng)格,從古到今都是一樣的;從少壯到老年不斷變化的書法意境,一生中隨時可以表露出來。是?。〔蝗霑ㄩT徑,怎能深解其中的奧妙呢?</p><p class="ql-block">書家在同一個時期作書,有合與不合,合則流暢雋秀。</p> <p class="ql-block">【譯文】不合則凋零流落,簡略說其緣由,各有五種情況:精神愉悅、事務(wù)閑靜為一合;感人恩惠、酬答知己為二合;時令溫和、氣候宜人為三合;紙墨俱佳、相互映發(fā)為四合;偶然興烈、靈動欲書為五合。與此相反,神不守舍、雜務(wù)纏身為一不合;違反己愿、迫于情勢為二不合;烈日燥風(fēng)、炎熱氣悶為三不合;紙墨不協(xié)、器不稱手為四不合。</p> <p class="ql-block">【譯文】神情疲憊、臂腕乏力為五不合。合與不合,書法表現(xiàn)優(yōu)劣差別很大。天時適宜不如工具應(yīng)手,得到好的工具不如舒暢的心情。如果五種不合同時聚攏,就會思路閉塞,運筆懵懂;如果五合一齊俱備,則能神情交融,筆調(diào)暢達。流暢時無所不適,滯留時茫然無從。有書法功底的人,常常是得其意而忘言,不愿對人講授要領(lǐng);企求學(xué)書者又每每慕名前來詢其奧妙。</p> <p class="ql-block">【譯文】雖能悟到一些,但多疏陋。空費精力,難中要旨。因此,我不居守個人平庸昧見,將所知的全盤貢獻出來,望能光大既往的風(fēng)范規(guī)則,開導(dǎo)后學(xué)者的知識才能,除去繁冗雜濫,使人見到論述即可心領(lǐng)神會。</p><p class="ql-block">世上流傳的《筆陣圖》七行,中間畫有三種執(zhí)筆的手勢,圖象拙劣,文字謬誤。</p> <p class="ql-block">【譯文】見在南北各地流傳,一般認為是王羲之所作。雖然未能辨其真?zhèn)危€可以啟發(fā)初學(xué)兒童。既然為一般人收存,也就不必編錄。至于以往諸家的論著,大多是華而不實,莫不從表面上描繪形態(tài),闡述不出內(nèi)涵的真理。</p>