超碰精品人妻黄色片欧美|亚洲精品线路在线观看|精品一区二区久热|日本黄色网址视频|亚洲欧美国产激情|成人在线综合欧美国产一区在线|黄色三级片网址国产一级黄|一级黄片不卡在线观看|伊人亚综玖玖亚洲色图怡红院|日本精品资源日本有码一级片

《登鸛雀樓》新解

蘇騰

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">前幾天和女兒談?wù)摴旁娫~,女兒說古詩《登鸛雀樓》的翻譯她想不通:一,為什么詩人要在太陽落山后才去登樓遠(yuǎn)眺,太陽落山了,天就快黑了,怎么可能“欲窮千里目”呢!二,落山的太陽不應(yīng)該是“紅日”嗎,怎么會是“白日”呢!為了鼓勵她,我叫她寫出來,我?guī)退薷模谑撬蛯懥诉@篇《登鸛雀樓新解》。小孩的觀點與成年人不一樣,是否正確請各位包容!</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">《登鸛雀樓》新解(高一學(xué)生)</p><p class="ql-block">《登鸛雀樓》全詩“白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”短短四句,共計二十個字,把大氣恢宏的自然環(huán)境和詩人積極向上的心境表現(xiàn)出來。教科書上對這首詩的翻譯大意是這樣的:“夕陽依傍著山巒慢慢沉落,滔滔黃河朝著大海奔流。想要看到千里之外的風(fēng)光,那就要登上更高的一層城樓。”注釋中“白日”是太陽。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我覺得教科書上對這首詩的注解是有問題的:第一,登樓遠(yuǎn)望的時間不對。這首詩寫詩人在登高遠(yuǎn)望中表現(xiàn)出來的不凡的胸襟和抱負(fù),反映了詩人積極向上的進(jìn)取精神。詩人的“目的”是“欲窮千里目”,但是詩人為什么要在太陽落山了才去登樓遠(yuǎn)眺呢?太陽落山了,天色就暗下來了,黃昏時分是不利于登高遠(yuǎn)眺的。所以我認(rèn)為詩人要登高遠(yuǎn)眺定不會選擇在黃昏時分,這個時間段是不對的。</p><p class="ql-block">第二,對落山時太陽的描述也是不對的,落山時的太陽不應(yīng)該是“白日”,這個時段的太陽是“紅日”才對。描寫夕陽的詩句很多,例如“蒼山如海,殘陽如血”;“青山依舊在,幾度夕陽紅”;“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”等等,詩中對夕陽的描述都是紅色的。就連中央電視臺有個欄目都叫“夕陽紅”,從未聽說過“夕陽白”的。所以本詩的第一句對太陽的描述也是不對的。</p><p class="ql-block">第三,詩的前兩句和后兩句不連貫,邏輯關(guān)系不對。這首詩前兩句是寫境,后兩句是言志,前兩句是后兩句的鋪墊,前后應(yīng)該一氣貫通,但是按教科書上的翻譯前后兩句是不連貫的。我把所有修辭都去掉用最簡單直白的語言來翻譯這首詩,就更加明白了:“太陽沿山邊落下,黃河流入大海;要想看到千里之外,就要再上一層樓?!笔乔把圆淮詈笳Z的!“太陽落山了,黃河入海了,”與“要看到千里之外”有什么關(guān)系呢!要知道古人寫詩,精益求精,有“吟安一個字,捻斷數(shù)莖須”之說,古人在詩歌創(chuàng)作過程中的態(tài)度是極度嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的,對每一個字都是反復(fù)推敲,更何況詩中的上下邏輯關(guān)系呢!那么這首詩的問題出在哪里呢?我認(rèn)為該詩的第一句注解是錯誤的,這就導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)前后不搭的錯誤。詩中第一句的“白日”不應(yīng)該是太陽,更不應(yīng)該理解為“白色的太陽”,這里“白日”就是白天,古詩文中“白日”為“白天”的也不少,如杜甫 《陪鄭廣文游何將軍山林》詩之六:“野鶴清晨出,山精白日藏。”《后漢書·吳祐傳》:“今若背親逞怒,白日殺人,……”等等。所以在這里的“白日”應(yīng)為“白天”,在本詩中引申為白天詩人的可視范圍(目之所及)。第一句的翻譯應(yīng)該是這樣:站在鸛雀樓上,(白天)能看到最遠(yuǎn)的地方就是前面的山的盡頭,更遠(yuǎn)的地方(山那邊)就看不到了。第二句是第一句補(bǔ)充或比喻,應(yīng)該是這樣翻譯的:就好比滔滔的黃河流入大海,河與海混為一體黃河就消失了,就再也沒有黃河了;詩的第一句“白日依山盡”和第三句“欲窮千里目”前后是相互呼應(yīng)的,即:站在鸛雀樓上,(白天)能看到最遠(yuǎn)的地方就是前面的山的盡頭,更遠(yuǎn)的地方(山那邊)就看不到了,那么要看到千里之外的風(fēng)光,怎么辦呢?緊接著第四句就回答了解決的辦法:“那就更上一層樓唄!”</p><p class="ql-block">所以我認(rèn)為全詩應(yīng)該是這樣翻譯的:站在鸛雀樓上,(白天)能看到最遠(yuǎn)的地方就是前面的山的盡頭,更遠(yuǎn)的地方(山那邊)就看不到了,這就好比滔滔的黃河流入大海,河與海混為一體黃河就消失了,再也沒有黃河了;要想看到千里之外的風(fēng)光,那就必須得再登上更高的一層樓了。</p><p class="ql-block">二〇二二年八月二十九日</p>